2011. szeptember 18., vasárnap

Egy Gallától...

"Egek Ura, mama fura..."
Jaj, de rég kerestem már ezt a felvételt! Annak idején könnyesre röhögtem magam rajta, de sajnos, csak foszlányok maradtak meg emlékeimben a fergeteges szókavalkádból. A szöveg külön nem volt meg, ezért megpróbáltam leírni (nem biztos, hogy teljesen pontos), szerintem bravúros, de ezen nem is csodálkozom, egy Gallától:)



Falu végén kurta kocsma,
Oda rúg ki a Szamosra,
Meg is látná magát benne,
Ha az éj nem közelegne.

Az éjszaka közeledik,
A világ lecsendesedik,
Pihen a komp, kikötötték,
Benne hallgat a sötétség.

De a kocsma bezzeg hangos!
Munkálódik a cimbalmos,
A legények kurjongatnak,
Szinte reng belé az ablak.

"Kocsmárosné, aranyvirág,
Ide a legjobbik borát,
Vén legyen, mint a nagyapám,
És tüzes, mint ifju babám!

Húzd rá cigány, húzzad jobban,
Táncolni való kedvem van,
Eltáncolom a pénzemet,
Kitáncolom a lelkemet!"

Bekopognak az ablakon:
"Ne zugjatok olyan nagyon,
Azt üzeni az uraság,
Mert lefeküdt, alunni vágy."

"Ördög bújjék az uradba,
Te pedig menj a pokolba!...
Húzd rá, cigány, csak azért is,
Ha mindjárt az ingemért is!"

Megint jőnek, kopogtatnak:
"Csendesebben vigadjanak,
Isten áldja meg kendteket,
Szegény édesanyám beteg."


Feleletet egyik sem ad,
Kihörpentik boraikat,
Végét vetik a zenének
S hazamennek a legények.


Ahol a honol a szotyola, csehó tocó
odarukí, szamocó
a vízen a feje helye
de jön a szunya ideje

jön a szunya ideje
lepihen a koma vele
nem kalimpál kompót
pszt! negró kompót

locsifecsi ehó csehó
cimbalomba' dúl a meló
sok a pali, nagy a buli
budiba szorul a buli

Piamaca, faramuci
tuti bocó hoci poci
trutyi motyó soci faszi
csupa gyufa dudi smaci

neduma, roma, bazseva
akaroma csacsacsa
unom a manimat
ima nem a divat

bekopog a muki
mi ez a ramazuri
kiborul a bili,
ha debil a buli, vili

Lucifer az urad alá
te meg a Lucifer alá
bozseva roma magam ura
odadom a rumaroma

bekopog a muki
ma nebuli
egek ura
mama fura

neduma, nebaki
issza ki a szaki
ácsi, romabácsi
rászól a csávóra:
záróra



(4:10-től kezdődik, a teljes felvétel)


Utólagos kiegészítés (Update1), csak a téma miatt teszem ide, egyébként nem tudom, ki csillogtatta meg ennyire elméjét:)))
Falu végén kurta kocsma, eszperente nyelven... = Telepszegleten szeszelde

Telepszegleten szeszelde
csermely mellett elhelyezve,
benne kedve tetszelegne,
teszem fel, nem esteledne.

Egek rendre estelednek,
erek, berkek csendesednek.
Dereglye sem megy keresztbe,
hever e fekete csendbe.

Szeszelde bezzeg nem csendes,
zeng-peng benne zene, rendes.
Szesz ereje szerteterjed,
embereknek kedve gerjed.

Hej, menyecske, kedves lelkem,
erjedt hegylevet kell nyelnem!
Legyen meg hetven esztendeje,
benne heves szesz ereje!

Zenemester, sebesebben!
Kerekedett fene kedvem.
Keresetem szerteverem,
lelkemet meg eltemetem.

Megjelennek rendelettel:
csendesebben kedvetekkel!
Telep feje heveredne,
esetleg elszenderedne!

Legyen vele beste lelke,
te meg eredj fene helyre!
Zene zengjen, szedte-vedte,
pendelyemnek lehet veszte!

Esmeg mennek, reteszt vernek:
Legyenek csendesek kendtek!
Szentek lelke legyen velek,
kedves egyetlenem beteg.

Feleletet egy meg nem tett,
berekesztnek szesznyeletet.
Zene menten befejezve,
s szertemennek csendesedve


Nincsenek megjegyzések: